Take one of Asia's biggest sports stars, a multimillion-dollar investment and a Chinese city determined to compete domestically and internationally, and what do you have?
把亚洲的一位体育巨星,一个数百万美元的投资和一个决心在国内和国际上有所竞争的中国城市结合在一起,会得到什么?
The Wuhan Open.
答案就是,武汉公开赛。
The tennis tournament, which starts Sunday in the hometown of Asia's first major singles winner Li Na, is only in its third year.
这个网球赛周日在亚洲第一个重点单打冠军选手李娜的家乡开幕,这已经是第三年了。
Yet it has spent 1.5 billion yuan ($225 million) on facilities that wouldn't look out of place at any of the four majors, and most of the women's top 10 -- except the injured Serena Williams -- are due to take part.
这个公开赛已经在设施上花费了15亿人民币(约合2.25亿美元),不输于四大网球公开赛的任何一个;而且女单前十强选手中的大多数,除了受伤的小威之外,都会参加这个比赛。
本文作者:忘忧草爱西城@英语流利说
想提高英语,请下载“英语流利说”